山海策战地速报 - 跨服战场情报中心

为了把神作带到中国,几位国人用半年,翻译了几百万晦涩的外文?

轻语工作室前身就是一家民间汉化组,也是一群喜好RPG游戏的玩家。从2009年开始,这群人就开始聚在一起翻译各种游戏,但他们的追求似乎和其他汉化组不大一样……

其他汉化组一般不会去碰RPG游戏,尤其是美式RPG!因为美式RPG个个字数爆炸,一般都是几十万字起步,而且语言晦涩难懂,还有各种术语和俚语。而这家汉化组似乎格外钟情美式RPG!

长达六年的汉化组经历,让这群玩家成为了国内最专业的游戏汉化组,他们无偿为玩家翻译了不少游戏!

近年来,国人版权意识大幅提高,玩正版的游戏的人越来越多,这些契机让轻语工作室完成“兴趣”到“职业”的蜕变。

2015年这家民间汉化组以“轻语工作室”的名字正式成为一家翻译工作室,为各种海外游戏提供官方翻译……

极乐迪斯科,苏联的最后一封信

轻语工作室自成立以来,就以高效闻名,这家最初成立只有6名常驻员工,但他们却完成了一件又一件翻译界壮举!

他们第一部官翻作品《旭丽玛诸神》就获得了圈内的认可,他们仅仅用几个月时间就翻译了一部几十万字文本的游戏。

而且翻译的质量相当圆润,无数忍受多年渣翻译的玩家疯狂为他们点赞。

之后《城市帝国》、《突袭4》、《远星物语》、《地下城3》、《纸境奇缘》、《暗影:觉醒》等等游戏都被安排上……他们成立不到五年,翻译了十几部大文本游戏!

一次机缘巧合之下,他们碰到了《极乐迪斯科》,仿佛彼此都遇到挚爱……

无论把它放在哪种游戏类型中,《极乐迪斯科》都很特殊,这部游戏全程没有战斗,铺天盖地的文字叙述,复古的表达方式,以及深邃的思考!

这部游戏全程在致敬红色时代,苏联时期的社会主义时代。《极乐迪斯科》可以用伟大来形容,其表达的愿景几乎感染了每一位玩进去的玩家,获得了全球游戏圈一致的好评!

2019年“游戏界奥斯卡”TGA颁奖典礼上,《极乐迪斯科》斩获各种大奖。

《极乐迪斯科》虽然好,游戏的开发商也一致很想发售中文版,因为苏联和中国的关系,他们觉得中文版是有必要的!

但问题是,《极乐迪斯科》翻译难度太大,没有工作室愿意接这个烫手的“活儿”……

而轻语工作室二话不说就同意了,为了向中国玩家传达这么一部“社会主义”主旋律的游戏!

但这活确实难的很……

半年百万字,“无情”的翻译机器

《极乐迪斯科》词汇量超大,总计文本量达到几百万字,可以顶的上十几本英文中篇小说,为此他们翻译不分昼夜!

而且《极乐迪斯科》语言相当晦涩难懂,涉猎政治学、经济学、人类学、社会学、天文学、地理学……包罗万象各种专业名词术语!

轻语工作室一开始直接蒙圈,一群英文大触竟然读不懂这个游戏到底在讲什么!

他们用了一个翻译界最笨的方法,先粗略翻译试错,然后慢慢挑毛病,多翻译几遍达到精翻的结果。

《极乐迪斯科》每一句话都有多重语境,轻语工作室的成员们需要搞清楚这多重语境如何在中文习惯中共存……

翻译之路各种艰难险阻,每一次对于轻语工作室都是一次考验,而他们一直秉承着一个信念:一定要让这部游戏被更多中国玩家玩到!

最后的最后,轻语工作室仅仅用了不到半年,就完成了百万字的翻译,这在翻译界堪称奇迹……

此处应有掌声!

小弟有话说:早期的汉化,基本是靠爱发电,没有报酬的,我们能在游戏中看到中文字幕,真的应该对汉化组的大佬们道个谢。

一个正惊问题:和大家聊过八卦,在玩过那么多游戏里,哪款游戏的汉化最让你“蛋疼”?返回搜狐,查看更多

一球定乾坤:北爱尔兰击败卢森堡,顺利抢夺附加赛席位
人的死亡,究竟是怎么一步步发生的?
2025-12-09 19:34:03

友情链接